Saber esperar é grande virtude. (RJ)
Saco cheio não se dobra. (RJ)
A full sack can't be folded
Saco vazio não para em pé. (Bras-net, SP)
Empty sack doesn't stop on foot
Sacristão novo cospe fora da igreja; sacristão velho
faz pipi no altar. (RJ)
New Sacristão cospe is of the church; old sacristão
makes pipi in the altar.
Saem os gatos, folgam os ratos. (Bras-net, SP)
They leave the cats, folgam the rats.
Santo de casa não faz milagres. (RJ)
Saint of house does not make miracles.
São mais vozes que nozes. (RS)
They are more voices that nuts.
Sapo de fora não chia. (MS)
Frog of is not chia.
Sapo não pula por boniteza, mas por precisão.80 (CE)
Frog does not polish for prettiness, but for accuracy
Sapo, fora da lagoa, não ronca. (AC)
Frog, is of the lagoon, does not snore.
Saudade não mata, mas maltrata. (DF)
Homesickness does not kill, but it maltreats.
Se a cal é virgem é porque o pincel é brocha.
(Bras-net, RS)
If the whitewash is blank is because the brush is brocha.
Se a mulher foi feita de uma costela, imagine se fosse feita do
filé?! (Bras-net, SP)
If the woman was made of a rib, imagines if she was made of fillet
Se a ser rico queres chegar, vais devagar. (MA)
If to be rich you want to arrive, you go slow.
Se as palavras convencem, os exemplos arrastam. (RJ)
If the words convince, the examples drag.
Se asfalto fosse casamento, eu só andava no desvio. (Bras-net,
RJ)
If asphalt was marriage, I only walked in the shunting line.
Se atravessa o rio onde é mais rasó. (MS)
If it crosses the river where he is more rasó.
Se bebes para esquecer, pague antes de beber. (Bras-net, RJ)
If you drink to forget, pays before drinking.
Se beijo desse sapinho, minha boca seria um brejo. (Bras-net, SP)
If you kiss of this little frog, my mouth would be one brejo.
Se casamento fosse bom não precisaria de testemunhas. (Bras-net,
SP)
If marriage was good would not need witnesses.
Se casar fosse bom, Cristo não teria morrido solteiro. (MG)
If to marry was good, Christ would not have died single.
Se chover mulher, quero goteira na minha cama. (Bras-net, RJ)
If to rain woman, I want leak in my bed.
Se conhece o marinheiro, no meio da tempestade. (SE)
If the sailor knows, in the way of the storm.
Se conselho fosse bom, era vendido. (GO)
If advice was good, was sold.
Se conselho valesse a pena, seria pago. (RJ)
If advice removes the pain, would be paid.
Se correr o bicho pega, se ficar o bicho come. (Bras-net, RJ)
Se Deus fez algo melhor que mulher, ficou com ele. (Bras-net,
SP)
Se Deus fez coisa melhor que mulher, deixou no céu. (MG)
Se ficar o bicho pega, se correr o bicho come. (Bras-net, SP)
Se for pra morrer de batida, que seja de limão. (DF)
If he will be for to die of stroke, that is of lemon.
Se gritos resolvessem, porco não morria. (Bras-net, SP)
If shouts decided, pig did not die.
Se há roupa do lado do avesso no quarto onde de dorme,
pesadelo na certa. (Bras-net, RJ)
If it has clothes of the side of avesso in the room where of it
sleeps, nightmare in the certainty.
Se inveja fosse tinha, todo mundo era tinhoso. (PE)
If it envies was had, everybody was invited.
Se Maomé não vai a montanha, a montanha vai a Maomé.
(Bras-net, SP)
If Maomé does not go the mountain, the mountain goes the
Maomé.
Se me vir atracado com mulher feia, pode separar que é
briga. (Bras-net, SP)
If to come brought alongside me with ugly woman, it can separate
that it is fight.
Se morrer é descanso, quero morrer cansado. (Bras-net,
RJ)
If to die is rest, I want to die tired.
Se não fosse o otimista, o pessimista nunca saberia como
é infeliz. (Bras-net, SP)
If she was not the optimist, the pessimist never would know as
it is unhappy.
Se não houvesse quem escutasse, não haveria quem
falasse. (GO)
If it did not have who listened, would not have who spoke.
Se não sabe o que fazer, faça nada. (PE)
If it does not know what to make, it makes nothing.
Se não se catar as lândias, não adianta matar
os piolhos. (Bras-net, CE)
If if not to catar the lândias, does not advance to kill
the lices.
Se o amor é cego, o negocio é apalpar. (Bras-net,
SP)
If the love is blind, negotiates it is to apalpar.
Se o diabo sabe muito é porque é velho. (RJ)
If the devil knows very is because he is old.
Se o moço soubesse e o velho pudesse, nada haveria que
não se fizesse. (RJ)
If the young man knew and the old one could, nothing would have
that it did not become.
Se o mundo fosse bom, o Dono morava nele. (Bras-net, SP)
If the world was good, the Owner lived in it.
Se o nosso amor virou cinzas é porque no passado mandamos
brasa. (RJ)
Babel Fish Translation, In English:
If our love turned leached ashes is because in the past we order
live coal.
Se o pau é torto, a sombra não pode ser reta. (BA)
If the wood is crooked, the shade cannot be straight line.
Se perde por preguiça, o que se ganha com justeza. (MG)
If it loses for laziness, what it is gained with justice.
Se pinga fosse fortificante, brasileiro era gigante. (Bras-net,
RJ)
If it Cashasa was fortificante, Brazilian was giant.
Se quer conhecer o vilão, meta-lhe a vara na mão.
(MG)
If it wants to know the villain, goal to it it pole in the hand.
Se se cortar unha de bebâ pagão, ele vira lobisomem.
(AM)
If if to cut to nail of bebâ pagão, it capsizes lobisomem.
Se tem porta aberta, o justo peca. (MG)
If it has opened gate, just sins.
Se um cego guia outro cego juntos cairão num buraco (cristo).
(MS)
If a blind one guides blind other together will fall in a hole
(Christ).
Se um chato se cala de repente, é porque morreu. (Bras-net,
SP)
If the loudmouth is silent suddenly, is because it died.
Se viramos cinzas é porque no passado madamos brasa. (Bras-net,
RJ)
If we turn leached ashes is because in the past we madamos live
coal.
Se vocâ não tem o poder, vocâ não tem
o ouro. (RJ)
If vocâ does not have the power, vocâ does not have
the gold.
Se vocâ tem o ouro, vocâ dita as regras. (RJ)
If vocâ has the gold, vocâ said the rules.
Seguir nossos caminhos é a melhor maneira de não
ser um obstáculo dos outros. (Bras-net, SP)
To follow our paths is the best way not to be an obstacle of the
others.
Seguro morreu de velho e a prudância foi ao enterro. (RJ)
Insurance died of old and the prudância was to the burial.
Seguro morreu de velho. (RJ)
Insurance died of old.
Seja dono da sua boca, para não ser escravo de suas palavras!
(Bras-net, SP)
Either owner of its mouth, not to be enslaved of its words!
Seja paciente na estrada para não ser paciente no hospital.
(Bras-net, SP)
be patient in the road to not be a patient in the hospital.
Seja U 1000 D. (Bras-net, SP)
Seja vocâ próprio seu advogado acusador, absolva-se
de seus erros e castigue-se de acordo com a sua consciância.
(Bras-net, SP)
Either vocâ proper its accusing lawyer, is acquitted of
its errors and punishs in accordance with. its consciância
Semana Santa em março, fome ou mortaço. (CE)
Saint Week in March, hunger or mortaço.
Sempre há um pouco de perfume nas mãos que dá
a rosa...que mexe na merda também. (Bras-net, SP)
It always has a little of perfume in the hands that the rose gives...
it mixed with shit too.
Sempre te vejo, cara de percevejo. (RO)
I always see you, chinch-bug face.
Sempre tem um chinelo folgado para um pé machucado. (Bras-net,
SP)
It always has a slipper folgado for a hurt foot.
Sempre tem um pé torto para um chinelo velho. (Bras-net,
SP)
Torto for an old slipper always has a foot.
Seño Bel numero um, aumenta; numero dois, reduz e enrijece.
(Bras-net, SP)
Seño Bel number one, magnifies; number two, it reduces
and it hardens.
Sentar no canto da mesa, faz moça ficar solteira. (Bras-net,
SP)
Seating in I sing it of the table,
Ser amigo da onça. (Bras-net, SP)
To be friend of the ounce.
Ser amigo de olheiro. (Bras-net, SP)
To be overseer friend.
Ser amigo do alheio. (Bras-net, SP)
To be friend of the other people's one.
Ser amigo do peito. (Bras-net, SP)
To be friend of the chest.
Ser amigo dos amigos. (MS)
Ser analfabeto de pai e mãe. (Bras-net, SP)
To be illiterate of father and mother.
Ser canhoto é facil; dificil é ser direito. (Bras-net,
SP)
To be left-handed is easy; difficult is to be right.
Ser craque.81 (Bras-net, SP)
Ser ou não ser chato, eis a questão. (Bras-net,
SP)
To be or not to be a loudmouth, that is the question.
Ser pobre e feliz, um dos dois é mentira. (Bras-net, SP)
To be poor and happy, one of the tow is a lie.
Serenidade vence furor. (PE)
Serenity wins furor.
Serrinha não serra pau grosso. (BA)
Serrinha not saw thick wood.
Sexo grátis, amor a combinar. (Bras-net, SP)
Sinal no céu, castigo na terra. (AL)
Só bala de prata mata lobisomem e vampiro. (Bras-net, SP)
On ly Silver bullet kill werewolf and vampire.
Só compra quem tem. (Bras-net, SP)
Only buys - who has
Só o tempo cura o queijo. (GO)
Só sabe mandar, quem sabe agir. (Bras-net, RJ)
It only knows to order, who knows to act. (The only people who
know how to order are those who know how to act)
Só se assa pão quando o forno tá quente.
(MG )
Bread is only baked when the is hot oven .
Só se conhece uma pessoa quando se come um saco de sal
juntos. (MS)
Só se dá valor ao que se tem, depois que se perde.
(RJ)
Só se esquece um amor com outro amor. (RJ)
A love with another love is only forgotten.
Só se for no dia de "São Nunca". (MS)
One will only be in the day of " Saint Nothing".
Só se leva desta vida, a vida que se levou no coração.
(Bras-net, SP)
It is only taken of this life, the life that if led in the heart.
Só se sente falta d'água quando o pote está
vazio. (MG)
Lack is only felt d'água when pote is empty.
Só tem papo. (Bras-net, SP)
Sô u míu!82 (Bras-net, SP)
Sofrendo mais que sovaco de aleijado. (MS)
Suffering more than sovaco from cripple.
Sogro rico e porco gordo só dão lucro quando morrem.
(Bras-net, SP)
Only Rich father-in-law and fat pig give profit when they die
Sol de marco, muito mormaço. (Bras-net, SP)
Landmark sun, much sultry weather.
Sol e chuva casamento de raposa. (Bras-net, MS)
Sun and rain - fox's marriage.
Sol e chuva, casamento de viúva. (RJ)
Sun and rain, marriage of widow.
Soque o milho, mas não fure o seu pilão. (GO)
It beats the maize, but it does not pierce its pylon.
Sorrir é o melhor remédio. (Bras-net, SP)
To smile is the best remedy.
Sorte é para quem tem, e não para quem quer. (Bras-net,
SP)Luck is for those who have it, not for those who want it.
Sou feio, pobre e burro, mas sou feliz; mais feio, pobre e burro
é quem me chama! (Bras-net, SP)
I am ugly, poor and donkey, but I am happy - ; uglier, poor and
donkey is who calls me!
Sou um eu a procura de um tu para sermos nós. (Bras-net,
SP)
I am one me looking for one you to become us.
Sua passagem não deixa eco; sua passagem deixa rastro.
(MS)
Its pass does not leave echo; its pass leaves track.
Suspiro de rato não derruba queijo. (MG)
Suspicion of rat does not knock down cheese.
|